
A. A. Milne の詩集「 When We Were Very Young 」の中の The Invaders に曲をつけてみました。森の静寂の中に牛がぞろぞろとやって来る場面を歌っています。
The Invaders
侵入者(邦題:森の侵入者)
詩:A. A. Milne
曲:Tsutomu YonejimaIn careless patches through the wood
森の中の無造作な片隅にThe clumps of yellow primrose stood
黄色いサクラソウの群れが咲いてAnd sheets of white anemones
敷き詰められた白いアネモネがLike driven snow against the trees
木に雪が吹き付けたようにHad covered up the violet
スミレに覆いかぶさっていたBut left the blue-bells bluer yet
でもまだブルーベルの青さを残したままで
Along the narrow carpet ride
狭い乗馬道に沿ってWith primroses on either side
道の両側にサクラソウが咲いてBetween their shadows and the sun
太陽と自分たちの影の間をThe cows came slowly, one by one
牛がゆっくりと一頭づつやってきたBreathing the early morning air
朝の空気を吸いながらAnd leaving it still sweeter there
その場で空気をさらに甘く残しながら
And, one by one, intent upon
そして、一頭づつ、一心になってTheir purposes, they followed on
彼らの目指すところへ、続いていったIn ordered silence. . . and were gone
整然とした沈黙の中を・・・そして通り過ぎてしまったBut all the little wood was still
でも木々たちはじっとしてAs if it waited so, until
まるでそんなふうにして待っているかのように
Some blackbird on an outpost yew
はずれにあるイチイの木にとまった黒い鳥がWatching the slow procession through
ゆっくりとした行列が通るのを見ながらLifted his yellow beak at last
ついに彼の黄色いくちばしを上げてTo whistle that the line had passed
行列が通り過ぎたと口笛を吹くのをThen all the wood began to sing
すると森中が歌い始めたIts morning anthem to the spring
春を称える朝の賛美歌を
この記事が気に入ったら
フォローしよう
最新情報をお届けします
Twitterでフォローしよう
Follow mecca164