音楽関連の話題

恋はフェニックス

原題は「By the time I get to Phoenix」
21歳でグラミー賞をとったジミー・ウェブが20歳のときに書いた曲です。
グレン・キャンベルがカバーしてヒットしました。

ロサンゼルス(?)からフェニックス(アリゾナ州)、アルバカーキ(ニュー・メキシコ州)、オクラホマ州と西から東へ進む間に、元の彼女がどうしているかを歌ったものです。

でも、「恋はフェニックス」という邦題はいかがなものでしょう。
フェニックス(不死鳥)からくるイメージは何となく「永遠」を連想させます。

だから「恋はフェニックス」という邦題は「愛は永遠だ」というふうにもとれます。

実際は、これから恋人と別れようとしている歌なのに・・・

 

By the time I get to Phoenix she’ll be rising
フェニックスにつく頃には、彼女は目を覚ましている

She’ll find the note I left hanging on her door
ドアに残したメモに気付くだろう

She’ll laugh when she reads the part that says I’m leaving
「出ていくよ」と書いていても、彼女はきっと笑う

Cause I’ve left that girl so many times before
これまでに何度も、別れようとしたからね

 

By the time I make Albuquerque she’ll be working
アルバカーキにつく頃、彼女は働いている

She’ll prob’ly stop at lunch and give me a call
ランチの合間にボクに電話をするだろう

But she’ll just hear that phone keep on ringing
でもベルが鳴り続けるのを聞くだけ

Off the wall that’s all
壁から離れておしまい

 

By the time I make Oklahoma she’ll be sleeping
オクラホマにつく頃、彼女は眠りにつく

She’ll tum softly and call my name out low
ゆっくり寝がえりして、僕の名前を呼ぶ

And she’ll cry just to think I’d really leave her
今度は本当に分かれるつもりだと分かって、泣くだろう

Tho’ time and time I try to tell her so
何度も彼女にはそう言おうとしてきたのに

She just didn’t know I would really go
彼女が本気にしなかったんだ

 

可愛そうなくらい切ない歌なのに、「恋はフェニックス」というタイトルはダメでしょう!

 

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

  1. 音楽関連の話題

    ビートルズとドリフターズ

    武道の聖地である「日本武道館」で初めて「ロック・コンサート」をしたのは…

  2. 音楽関連の話題

    Yesterday は「昨日」ではありません

    「Yesterday」 を日本語に訳すと、「昨日」とか「つい最近」とい…

  3. 音楽関連の話題

    The Way We Were を「追憶」と訳すとは、何と!

    外国の映画や曲のタイトルにつく「邦題」「The Notebook」…

  4. 音楽関連の話題

    ビートルズの『ビコーズ』について

    夕方、散歩していて、ビルの谷間に小さな白い雲を見つけました。なぜか…

  5. 音楽関連の話題

    ドレミの歌の魅力はどこに?

    「ドレミの歌」は誰もが知っている有名な歌です。1965年、映画「サ…

  6. 音楽関連の話題

    Cubase で初心者が1曲完成させるまで

    Cubase Pro 9.5 を購入しました。趣味の『宅録』にバリ…

最近の記事

おすすめ記事

  1. ドレミの歌の魅力はどこに?
  1. チキンスープ

    役割 - その果たし方
  2. 日々の出来事

    子供の庭ーさらに続きー
  3. 日本語の曲

    君のアトリエ
  4. 日々の出来事

    筑後川河川敷ゴルフコース
  5. カバー曲

    Hotel California
PAGE TOP